Due to a recent event, we're temporarily locking some of the novels on our site.
Due to NU's policy, password-locked chapters aren't listed on NU, so if you want to follow this novel and get notified for updates, you need to register to our site and add this novel to your reading list. Please read more about our site password here.
The password for the chapters is on our discord and it's updated WEEKLY (every Friday GMT+8).
Translating for fun. Remember to support the author. If you like what I am doing, please check out my other works! Offering ko-fi bonus release for GWGM at the moment🐢🐢 Notice: if you're being redirected from CG, it's a known issue. Please report the malicious site to CG discord server (website problems).
Translator's Note
Repeat of ‘do not’ or ‘must not’. It is making an emphasis on ‘extremely’.
Translator's Note
Recap, from chapter one. The cat that read Sparta his letter.
Translator's Note
Too damn smart is from the word, jing (精). In this context, it is like being immortal for humans in the cultivation world. How anything, animal, plant, inorganic compound, is able to turn into human form with human intelligence after living for so long or from special environmental impact. When using ‘become jing’, it usually means someone was being very smart, or animals/ plants became a spiritual being/ awareness/ intelligence.
Translator's Note
This is a meme that started when 2015, shows could no longer show anything supernatural in, like ghosts or animals/ plants became a spiritual being/ awareness/ intelligence (cultivated to gain wisdom, or human form). Then, this phrase became popular for animals with human-like behaviour or with strange behaviour, calling them cute and smart.
Translator's Note
Candle emoji implying ‘light a candle’. It means praying for the deceased. Similar to RIP or rip in peace.
Translator's Note
Original is ‘big face plate’. It’s calling people’s faces plump and round.
Translator's Note
Translator's Note
This translator just wanted to add that, apparently, the proper term for this is ‘blowing its coat’, but losing its winter coat is more commonly used (at least from my experience). The direct translation is ‘awkward period’.
Translator's Note
Recap, when Sparta kicked Handsome Man’s butt.
Translator's Note
Few name that is better in pinyin than English, only because it’s a mouthful to call a pet that (six syllables vs two). Tiejun means ‘invincible army’ , or directly, iron army.
Translator's Note
Fun fact, there is a colloquial term called erha (二哈), which means silly but cute husky. Er as in two/ twice/ second. So, anytime she is talking about ‘second’ or ‘second’ product, she means her husky, which I will respectively translate as silly.
Translator's Note
Remember the ‘establishment of the nation’ from earlier, this is the word for it. It means to found a country/ nation-building/ the foundation of PRC by Mao Zedong in 1949. Like Tiejun, it’s easier to keep Jianguo pinyin.
Translator's Note
Direct translation is, whole being is not well, except in the original, it has the character for human. It means someone’s condition is very bad, like if the person is seriously ill or suddenly went mad.
Translator's Note
Readers probably seen this bunny before, at least in the form of stickers. In WeChat, the sticker is called ‘Happy Bunny’.
Translator's Note
The wife of the leader of a stronghold, usually a mountain.
Translator's Note
Literally, to become a monk/ run late in life. It means switching to a job one was not trained for, or to change professions completely.
LMAO. XQ is such a troll! 🤣🤣🤣🤣
Thank You for the new chapter ♡(ŐωŐ人)