Parenting In Full Bloom! The Former Villainous Noble Son Who Found His Love NestChapter 203

Author: aji (あじ)
Translator: sleepingjay


On the road back to the mansion from town, Jill told me the whole story. sd9fF6

When he took a vacation and came to this rural place, on the bright side it was to spend time with his family, but the real reason was to prevent contact with my sister.

Then in such a situation, he met me, who looked exactly like her, and he became suspicious of me.

Please support our translators at chrysanthemumgarden (dot) com

And then…

“—Guess I’m a ‘dead person’ now, huh?” kFLbEv

We’re sorry for MTLers or people who like using reading mode, but our translations keep getting stolen by aggregators so we’re going to bring back the copy protection. If you need to MTL please retype the gibberish parts.

Qtfc P jmmlvfcajiis weaafgfv atja ab wsrfio bea ibev, Alii’r tjcv rtbbx. Ktf afj meq milcxfv, jcv yfcfjat atf kjoalcu rafjw, glqqifr rtbbx atf jwyfg-mbibgfv ildelv.

“Oliler.”

“Gbc’a kbggs, P’w olcf. Kbcr bo atlcur tjqqfcfv rb P’w algfv, atja’r jii. P’w cba rjv bg tega bg jcsatlcu ilxf atja.”

Pc atf rtlwwfglcu, rkjslcu afj, ws ojmf kjr gfoifmafv. Dea P mbeivc’a afii ktja xlcv bo fzqgfrrlbc kjr bc ws ojmf. P ribkis mibrfv ws fsfr jcv abbx j vffq ygfjat. Ktfc P ibbxfv eq, jcv rwlifv ab gfjrregf Alii.

wbORWD

“It’ll be more convenient if I’m presumed dead, right? If you try to use me now, it’s the same as destroying your own leads. Besides, I’m not actually dead so… I don’t mind.”

“Lilius,”

“They–they’re dead. Unlike me, they’re as good as dead. I said it’s to protect, but what I did is no different from those guys… no different from my family. I haven’t changed at all.”

I interrupted his words and continued talking, but Jill hugged me close. But I didn’t deserve this. I shouldn’t be allowed even a touch of kindness. I struggled to get out of his arms. IyHGMV

However, Jill stroked me soothingly, and said with a hint of regret in his tone:

“…..eventually, the day it will all end will come.”

“What—?”

“Lilius, do you remember what the Emperor said to me before he left?” K yst8

“When he left? 'I'll drop it to kill the time'? What does that even mean….wait, you don’t mean—?!”

“……” ciRZa7


Translator note:
Update 2/2.

Story translated by Chrysanthemum Garden.

Translator's Note


Slight correction to ch190 because when the emperor left his cryptic message, the translator also didn’t (and still doesn’t) understand QAQ.

Original is “暇つぶしに落とす” and 落とす has a bunch of different meanings from ‘to drop’, ‘to lose money’, ‘to conquer’, etc.

I’ve given up on the message itself, but the context will come in the next chapter. Thanks for your patience!

Leave a Comment

3 comments

  1. I think that whatever that passage means, it won’t end well for the evil witch and/or her helpers. My working theory is that the witch and/or the whole evil family is in cahoots with that Federation or whatever it is, and that they are planning to invade the beastman empire and destroy it. However, I’m fairly sure our sweet white lion and his powerfull and working on himself boyfriend, plus maybe some others Like Seth, the Emperor and some soldiers will show those idiots that it’s not that easy. Looking forward to some serious butt kicking and faceslapping, and more parenting, of course. 🤭😚😉

    Thank you for the chapter!!!