Due to a recent event, we're temporarily locking some of the novels on our site.
Due to NU's policy, password-locked chapters aren't listed on NU, so if you want to follow this novel and get notified for updates, you need to register to our site and add this novel to your reading list. Please read more about our site password here.
The password for the chapters is on our discord and it's updated WEEKLY (every Friday GMT+8).
I'm an avid reader of danmei who recently took the plunge into translating. If you decide to buy me a coffee, I'd be super grateful (and will release an extra chapter)!
Translator's Note
对牛弹琴:Chinese idiom that means playing qin in front of a bull, which is similar to howling at the moon in English. I added Shakespearean poetry in place for 高山流水, a classic piece of Chinese music, to mean that however masterful your words are (hence Shakespearean poetry), the bull or the moon wouldn’t get it.
Translator's Note
狗改不了吃屎:The original is much more crude than the English alternative as it literally means a dog cannot change its habit of eating shit. I chose the alternative just because it made more sense, though some unique humor (LOL) of this novel is certainly lost with the alternative.
Somebody chain him
😓😓😅
Thanks for the chapter ❤️❤️
I actually kind of understand why Wang Chao was like this. thanks for the chapter