A young and talented sea hero, Vice Admiral Chastan. Known as an outstanding individual in the Navy, he suddenly receives a summons from the capital one day.
What awaited him was a divorce trial, filed by his wife, the guilty spouse, as he followed the summons to the capital. However, there was a much deeper political aim that went beyond his wife’s infidelity… From then on, he gets caught up in a whirlwind of unexpected conspiracies and events.
Please click here for the character sheet.
Please make sure to read this (Author’s Notes) for a detailed explanation of the setting of this novel.
A/N: Warning: This work is not set in the modern era, so the characters’ moral ideas and values may be slightly different from those of modern times. It is a novel device to emphasize the historical background, so we ask for your understanding.
T/N: Please do not publicly share this on any social media in any form. You’ll be risking the cease of not only the translations of this novel but possibly, the ongoing translations of many other Korean novels. Thank you.
For re-translations: Whilst I have allowed this to be re-translated into two languages, I have decided not to allow any more re-translations as this is purely a fan-translation where mistakes are inevitable since Korean is at times quite interpretative (more so because it’s not like I’m working alongside the author). I have made small changes in terms of dialogue, figures of speech, etc wherever I have deemed fit. This is due to the usage of proverbs and terms that are exclusively used in Korean, and have no proper equivalent in English.
Of course, the changes don’t have any significant impact on the story whatsoever, however, those very changes would make no sense in another language. If you want to re-translate this, then I advise you to directly translate from Korean to your preferred language instead for better translations. Thank you for understanding.
The cover is so beautiful! 💖 I have read many Korean novels but I think this will be my first Korean BL!
I had read my fair share of Korea BL comics but this might also be my first BL novel !
⛺️ ⛺️⛺️
The cover is so beautiful…
Looks interesting 🏕️
yoo beautiful cover 💙
Camping!
who is MC tho ?
Eugène, the man in the red uniform on the cover ;]
Ok, thanks !!!
Pls , pls I’m dying when will the next chapter be here?????? I really can wait no more , I read it all on one day so I don’t know what to do anymore😭😭
I want new chapter😭😭😭
Interesting 👁👁
Thanks for picking this up! <3
That attempt at French is awful, but the plot intrigues me. What to doooo?! orz
haha what part of it is awful to you? i’m curious o.o but i can confirm that it really is intriguing ;]
Well, first off the title doesn’t make any sense, which is a bad start 😂
ahh i believe it means something like the “queen’s chair”, right? the epilogue has the same title and well… there’s a reason why the author went with such a name 🤫
No, ‘chaise a la reine’ means nothing. ‘Chaise de la reine’ would have meant ‘queen’s chair’. Source: French is my mother tongue.
for some reason, i can’t reply to your other comment but fr? even with the diacritic since it’s actually “chaise à la reine”?
Nope, ‘Chaise à la reine’ is not grammatically viable. ‘De’ would work, or maybe ever ‘Une chaise pour la reine’.
I suspect the author is using it incorrectly though, because it seems like they’re making a reference to Grand Couvert, a public dinner ceremony where the king and queen ate in front of their courtiers and whoever else wanted to attend. During these occasions, the king and queen would sit on fauteuils (armchairs), some of the very highest ranked nobles sat on stools, and everyone else stood.
The queen’s actual chair during Grand Couvert was not called “chaise à la reine” to my knowledge, nor was it a chair in that style, because it was a fauteuil (armchair) while a chaise à la reine is armless.
Thought about it for a while and a better example for this type of à la construction is with demonyms like à la russe, à la française, a la grecque, etc. It would be clear even to the anglophone that it means in the Russian style, in the French style, in the Greek style and so on when you also have the context (ie service à la russe)
As I said in my earlier comment which didn’t post for some reason, à la reine probably just sounds weird to us because what is “in the style of the queen” (well, it’s just the name of a type of furniture) and because it’s kind of an archaism.
woah~ thank you so much for the detailed explanation o.o the title will come up in the last volume so it might make more sense at that time 😉
I laughed at “jean-baudin” and “baron Amieux” 😂
OHH I SEE O.O ty for the insight haha let’s just ignore the author’s mistake here XD i seriously thought it meant “queen’s chair”.. google failed me lmao
You’re welcome. To be fair, stringing words properly in french is even harder than using the proper tense or gender sometimes.
May I? I’m french. And I think that if we talk about a queen, we have to say “trône de la Reine” instead or “chaise” . Imagine “Marie Antoinette et sa chaise” 😂… Bref…
Maybe it sounds unfamiliar / incorrect in modern French not because it’s actually grammatically incorrect but because it’s an archaism. Here is an English language Wikipedia article that references “chaise à la reine”: https://en.m.wikipedia.org/wiki/Louis_XV_furniture
Notice that chaise à la reine is a style of fauteuil (an armchair, essentially). In Grand Couvert, the dining ceremony the author is probably referencing, only the king and queen could sit in a fauteuil. Very high ranked nobles got an armless chair or stool while they watched the king and queen eat. Everyone else had to stand. However, I don’t think it’s historically accurate that the queen’s fauteuil was called “chaise à la reine”. I think it was just called a fauteuil.
Regarding my comment about some other nobles getting to sit on chairs, this might also be incorrect. I’m not sure, perhaps someone more well-versed in French history can chime in. It seems that certain very high ranked nobles were allowed stools, while everyone else stood regardless of rank.
FINALLY KOREAN BL NOVEL?! DEFINITELY CAMPING HERE
HI DEAR TRANSLATOR, I HAVE A QUESTION FOR YOU. i camp on novels but don’t start reading them until they’re completely finished so i’d love to know if there’s even a slight timeline for the finish!
hello! mmm that’s a hard question to answer… 😅 this will be updated 3x a week which would speed up the completion, though i’m not exactly sure as to how long it’ll really take… since it’s 7 volumes long, …around 6-8 months?
That’s ok, thank you for the answer!
Somebody help me !! I just cannot anymore I fell like dying , I just want new chapters too😭😭 just that
wait.. is this the King’s Maker?
the manhwa? sorry to disappoint but it’s not T_T
Interesting…
Imma set up camp first.
Looks interesting and the cover is beautiful
I’m camping 🏕🏕🏕
7 volumes!? I’m scared
Seven volumes sounds really long. How many chapters are there in total?
i can’t say that for sure, since this novel is an e-book so there’s no specific number of chapters… only arcs but i’d say it’s definitely less than 200 and just maybe around the 150 mark, if not, less
Thanks! Guess I’ll read it.
Ohh~ interesting!
Camping ⛺️
Thank you for translating! I was wondering if Ridi is the only place where you can read this book. I don’t live in Korea, and I can’t verify my age to read.
yes, it’s the only platform this novel was released on :] you don’t necessarily need to be living in korea to make an account, however, yes if you can’t verify your age then you can’t have access to the r19 novels ㅠㅠ
Thanks for the reply. I do have an account, but I can’t verify my age with the 4 options it gave me. I’ll just wait for your translations then. Thank you for your hard work!
Camping 🏕🏕🏕
🏕️🏕️🏕️
I have a question translator! o/ Can you give a hint as to what you mean by the moral standards will be different? I mostly want to know if this means there will be a harem or any other kind of relationships the either of them takes part in?
Well… the Emperor does have concubines but once things between them start, he doesn’t go back to his concubines in ‘that’ sense anymore. As for the moral standards in general, this is a bit hard to explain but basically their opinions and values are quite different from those of the modern era. Women, for example, have to adhere to strict social codes. Wear tight corsets, not show their baby bump in public, etc. The main characters aren’t misogynistic btw so dw this is just to give you an idea ;]
Ah ok! So long as the main guys aren’t super sexist then I don’t mind too much. Good to know the concubine situation beforehand. I hate haremsAnyway~ 🏕
Please don’t make this one sporadic 😩 from just reading the 6 chapters it already has me hooked
hehe i’m glad you’re liking it so far and dw!! this one’s going to be updated 3x a week, it’s just set as sporadic bc it the timings could vary like for example, 2 updates in one day (though I doubt myself with that lolol) 😋
You just made my day ☺️ and I appreciate you so much for translating.
I am definitely camping here!⛺🤩
Hello. I have a question. What is your source for the translation? Thank you if you tell me😊🤔
i don’t think i understand precisely what you’re asking but is it about the raws? if so, then i got them from ridibooks :]]
Thank you 😘💖
Can you pls tell me where we can read the whole novel ??
Hello! First, thank you so much for the translation! I’m in love, really! And I really would like to know if I can retranslate your work to my language (Portuguese). Again, many thanks for your awesome work! You made my week <3
thank you so much for reading! and yes, ofc but please do warn the readers to not share it publicly on any social media especially tiktok and twitter as korean authors are extremely protective of their work and at times, go to extreme lengths to get their work dropped by translators. so just as a precaution, please keep that in mind. good luck!
Thank you! And don’t worry, I warn our readers constantly. I already had
this kind of problem on TikTok in the past… and that was really messy
/cry… Many many thanks!
awh no 🙁 when i used to translate webtoons as well, this was a huge problem to deal with so i understand ㅠㅠ oh and i’d appreciate it if you give credit ><
Of course 😀 ! Our site is actually private due to these issues, but I can send you the link and/or print via Discord when we put it online! Also, I really loved how detailing are your notes, so I’ll make sure to translate all of them with the appropriated credit as well!
I have a feeling that this might soon be placed next to MDZS, the plot omg and the character development is top notch.
Dear translator, does this have smut in it in the later chapters?
yes, there will be a few but the wait for that will be a little long ;p
Thank you for the reply dear translator! I can definitely wait for it, this story is great! I really appreciate your efforts in translating this! 😊
Hi.I wanted to ask.. Does it have a sad or happy ending?
one of the best historical BL I ever read! Great job and a round of a appluase to translator Mimari-nim! ♥
i rlly love this novel thank you mimari for updating this i am still waiting for the next update lyyy
when i get bored i go to the spicy chapters eehehhehe
i have a question why does the emperor refer himself as “us” “we”
i had added a note at the end of one of the chapters but simply put, the emperor refers to himself with a pronoun exclusive to only the monarch and the closest english equivalent i could find was the set of ‘royal we’ pronouns. most of the time, translators ignore this nuance when translating but it’s essential to point this out for this novel… you will come to see why eventually ;3
Will wait until it is done ฅ^•ﻌ•^ฅ
who is top?
the emperor :3
I love love love this novel! Thank you so much translator-nim!