The White Cat's Divine Scratching PostCh22 - Shixiong

 

Due to a recent event, we're temporarily locking some of the novels on our site.

Due to NU's policy, password-locked chapters aren't listed on NU, so if you want to follow this novel and get notified for updates, you need to register to our site and add this novel to your reading list.
Please read more about our site password here.

The password for the chapters is on our discord and it's updated WEEKLY (every Friday GMT+8).

 

Translator's Note

If I’m not mistaken this refers to a type of Nephrite also called mutton fat jade. The most highly praised and prized variety of jade.

Translator's Note

八荒六合唯我独尊 (bā huāng liù​hé wéi wǒ dú​zūn)

Meaning “Within the desolate lands (and rivers) of the world (jianghu), I’m the only ruler.”

Translator's Note

小侄  (xiǎozhí​) I, your nephew. Used when speaking to people of one’s father’s generation.

Translator's Note

Apparently, it’s a filial thing that kids would be expected to do for their parents/students for their teachers. QuoZOj

Meaning that da-shixiong would be back and already integrated into his normal routine by the time MTL got there.

Translator's Note

龙行虎步 (lóngxíng hǔbù) majestic bearing; imposing air; a majestic gait; one’s step is like a dragon’s gambol and a tiger’s walk

Translator's Note

乖巧(guāi​qiǎo) clever (child); smart; lovable; cute

Translator's Note

枯木逢春 (kū mù féng chūn) the withered trees in spring burst forth afresh, meaning good fortune comes after a long spell of bad luck; to get a new lease on life.

Translator's Note

大师兄 (da-shixiong) is written as 大湿兄 instead (they sound the same) vZ3O71

湿 means moist or wet

Translator's Note

Now it’s written as 大湿胸

胸chest, bosom, heart, mind, thorax

Leave a Comment

23 comments

  1. Meng Hu is so lovable!! While he’s thinking about protect his shidi, Mo Tianliao is thinking about bully him… 🤣

    Ehhh. Qingtong treats all his disciples like this, huh? Mo Tianliao won’t feel special anymore.

    Thanks for the chapter!

  2. Omg. By the author’s note it seems that this disciple is also a spiritual beast of sorts 🤩

    Thanks for the great translation ♥️♥️

  3. Haha Lord Kitty doesn’t disappoint.. and Meng Hu feels like he has a protagonist halo haha those kind of silly protagonist and are hella strong.. based on the mini theater, it seems like Lord Kitty’s sect is almost for spiritual beast that can shape shift to humans.. the sect leader is the dog/wolf that played with Lord Kitty right? Hehe so cute.. also at the end of the mini theater.. da shixiong and MTL will be friends (like forever) hahaha hnnnggghhh such fluff

    Thank you so much for the chapter!!~ 🙇🙇🙇🙇🙇🙇🙇

  4. Is Da Shixiong’s ‘Hu’ the same as ‘tiger’ i wonder~

    Why do i feel this sect is Foster’s Home for Spiritual Beasts 😂✨

  5. Now I’m starting to wonder whether XZ was a cub when MTL found him or he had to undo a blood contract for some other demonic beast and his soul was unstable thus he couldn’t keep his human shape or something along those lines 🤔

  6. Ahh, why did you tear off the branch huhu. The poor tree. So…if most of the sect masters and direct disciples are spiritual/demonic beasts, they’re not afraid of being discovered by the other disciples that they picked out from the pubic?

  7. meng hu in mandarin is 猛虎。The character “虎” means tiger and “猛” is fierce/ferocious. So the literally meaning is fierce tiger but his character here is so like a mix of husky and golden retriever 😂😂😂😂 (pardon my limited Chinese knowledge)