Due to a recent event, we're temporarily locking some of the novels on our site.
Due to NU's policy, password-locked chapters aren't listed on NU, so if you want to follow this novel and get notified for updates, you need to register to our site and add this novel to your reading list. Please read more about our site password here.
The password for the chapters is on our discord and it's updated WEEKLY (every Friday GMT+8).
Translating for fun. Remember to support the author. If you like what I am doing, please check out my other works! Offering ko-fi bonus release for GWGM at the moment🐢🐢 Notice: if you're being redirected from CG, it's a known issue. Please report the malicious site to CG discord server (website problems).
Translator's Note
The prior phrase is ‘長點心眼’, but Zhuo Lan used the shorter version, ‘長點心’. Which it literally translated to ‘grow some snacks’.
Translator's Note
The author was not clear if it was a mutual or one-sided, as the slang of you and your dick, it’s just one person, but earlier of the sentence, the author used ‘the two of them’. So read it as you will.
Translator's Note
Both referencing doing something NSFW.
Translator's Note
The Chinese is actually ‘stinky man’ and ‘dog man’, but this translator can’t take it seriously if they were translated as such.
Cute
He Lang has it bad!^^
He really fall head over heels for his Little Sheep! 😆
how can little sheep be so cute. he lang is so whipped.