Due to a recent event, we're temporarily locking some of the novels on our site.
Due to NU's policy, password-locked chapters aren't listed on NU, so if you want to follow this novel and get notified for updates, you need to register to our site and add this novel to your reading list. Please read more about our site password here.
The password for the chapters is on our discord and it's updated WEEKLY (every Friday GMT+8).
do support me with a ko-fi if you'd like to support my translations! (´ ∀ ` *)
Translator's Note
original text 虹桥, can be translated as rainbow bridge but i’m translating it as bridge as it’s actually just a fancy bridge
Translator's Note
Translator's Note
author used some fancy term to describe this, having this kind of architecture was a sign of great wealth in the past
Translator's Note
original text was 矮脚长桌, direct tl short leg long table looks like this
Translator's Note
timebun translated it as Master Tianlang but 真人 is a title, doesn’t actually mean “master”, direct tl is basically real person so i’m leaving it in pinyin form
Translator's Note
元婴, timebun tl as Soul, direct tl is original infant, didn’t know how to tl but someone sent a link to wuxiaworld, basically cultivation is qi condensation->foundation building->core formation->nascent soul->immortal ascension
Translator's Note
Mo Tianliao uses 小弟 which is a respectful way of referring to himself
Translator's Note
大师兄, left it in pinyin as it’s big shixiong if translated
Translator's Note
百蝶穿花, direct tl hundred butterfly wears flowers
Translator's Note
original text was 三分笑, which is part of an idiom: 见人三分笑,客人跑不掉 meaning that a person is always nice and smiling, so the guests can’t leave
Translator's Note
timebun translated it as Heavy Cloud sect, but 沃 actually means fertile/rich, and translating sect names into english is kinda weird so i’m leaving it in pinyin form as i think it sounds better lol
Translator's Note
author said he was a 天之骄子, direct tl pride of the sky which basically means he’s a lot better than Mo Tianliao who’s just a normal person
At first I was confused by all the caves, party in a cave, pavilions in a cave, sunlight shining on Mo Tianliao there, and the three cave masters- then I realized it’s usually translated as ‘peak’ and ‘peak master’ 😅
Translator churrosrgr8-san, can you please recheck this? I don’t know chinese, but the usual words used to describe the sects’ main areas are peak, abode, hall, palace, etc, and caves are separate areas in the mountain where they go for secluded cultivation.
And thank you so much for picking up this novel to translate!💖💖💖
I was also a bit confused at first. I thought i had forgotten something and MC was going to cultivate in seclusion, until the birthday part came up!
+1
yeah I found the cave part really weird too, was thinking of translating it to peak but the chinese word for peak ‘峰’ is totally different from og text ‘洞’ T.T will try to research more and find a more suitable translation! sorry for the confusion!
+2 for peak and peak master.
Thank youuu
Thanks for the great translation 😊
Thank you for the translation!)
I was wondering when we’d get new chaps for this novel!
Thanks for continuing this and for the chapter! 🙂
Thank you for the translation! 💕
So many subtle hidden currents between the powers and wannabes in the sect. The gifts though… an ordinary bell and a length of hemp rope, they’re perfectly matched! 😂
yay this amazing novel is back! thank you so much for the chapter, keep up with the good work 💖
Спасибо за перевод!!😊
It’s back!!! Great, news!!
Mo Tianliao won’t find his cat, of course. Hehe
Thanks so much for pick this novel up!! I’m so glad.
A Oh, I’m so happy that you’re continuing this project. I was looking forward to it.
Thanks for the chapter 😊😍 I’m so happy you picked this up! Really like the translation. Only confusing thing is regarding the peaks, peak master thing. But the rest of the changes are great! Especially the images for pavilions, etc.
Thanks for the chapter! An angry kitten to coax, how difficult…
Okay since no one wants to mention it. Am I the only one who finds it suspicious how one master gives a bell and another one gives rope?
Or am I just tainted?
I’m 3 years late, but a bell and a rope…it can only mean THAT.😏
Please, tell this innocent summer child (not really) what the bell and the rope mean? I’m missing some context here… Thanks!
costum play, if you think dirty
gift for a pet, if you are free of yellow garbage
Those gifts! 🤣🤣🤣
Really what is up with these masters!
Thanks for the translation!
I’m confused, though. In the SVSSS donghua the rainbow bridge was literally a solid rainbow.
my dirty mind just went completely wild seeing those gifts lmao
Many thanks for the work
Love all your TL notes too 😍😘👍❤️📝
LMAO the masters just gifted random things as they please didn’t they 😆
Ahh I’m so glad this is back!! Thank you for translating!! ❤
At first I was confused by all the caves, party in a cave, pavilions in a cave, sunlight shining on Mo Tianliao there, and the three cave masters- then I realized it’s usually translated as ‘peak’ and ‘peak master’ 😅
Translator churrosrgr8-san, can you please recheck this? I don’t know chinese, but the usual words used to describe the sects’ main areas are peak, abode, hall, palace, etc, and caves are separate areas in the mountain where they go for secluded cultivation.
And thank you so much for picking up this novel to translate!💖💖💖
I was also a bit confused at first. I thought i had forgotten something and MC was going to cultivate in seclusion, until the birthday part came up!
+1
yeah I found the cave part really weird too, was thinking of translating it to peak but the chinese word for peak ‘峰’ is totally different from og text ‘洞’ T.T will try to research more and find a more suitable translation! sorry for the confusion!
+2 for peak and peak master.
Thank youuu
Thanks for the great translation 😊
Thank you for the translation!)
I was wondering when we’d get new chaps for this novel!
Thanks for continuing this and for the chapter! 🙂
Thank you for the translation! 💕
So many subtle hidden currents between the powers and wannabes in the sect. The gifts though… an ordinary bell and a length of hemp rope, they’re perfectly matched! 😂
yay this amazing novel is back! thank you so much for the chapter, keep up with the good work 💖
Спасибо за перевод!!😊
It’s back!!! Great, news!!
Mo Tianliao won’t find his cat, of course. Hehe
Thanks so much for pick this novel up!! I’m so glad.
A Oh, I’m so happy that you’re continuing this project. I was looking forward to it.
Thanks for the chapter 😊😍 I’m so happy you picked this up! Really like the translation. Only confusing thing is regarding the peaks, peak master thing. But the rest of the changes are great! Especially the images for pavilions, etc.
Thanks for the chapter! An angry kitten to coax, how difficult…
Okay since no one wants to mention it. Am I the only one who finds it suspicious how one master gives a bell and another one gives rope?
Or am I just tainted?
I’m 3 years late, but a bell and a rope…it can only mean THAT.😏
Please, tell this innocent summer child (not really) what the bell and the rope mean? I’m missing some context here… Thanks!
costum play, if you think dirty
gift for a pet, if you are free of yellow garbage
Those gifts! 🤣🤣🤣
Really what is up with these masters!
Thanks for the translation!
I’m confused, though. In the SVSSS donghua the rainbow bridge was literally a solid rainbow.
my dirty mind just went completely wild seeing those gifts lmao
Many thanks for the work
Love all your TL notes too 😍😘👍❤️📝
LMAO the masters just gifted random things as they please didn’t they 😆