I Have MedicineCh24 - New Mission

 

Due to a recent event, we're temporarily locking some of the novels on our site.

Due to NU's policy, password-locked chapters aren't listed on NU, so if you want to follow this novel and get notified for updates, you need to register to our site and add this novel to your reading list.
Please read more about our site password here.

The password for the chapters is on our discord and it's updated WEEKLY (every Friday GMT+8).

 

Translator's Note

This isn’t a modern bath tub that has low walls and a wide basin. Rather, it looks like a drum barrel, with high walls and a small circumference just enough for one person.

Translator's Note

神神叨叨 – Shen shen dao dao, derived from 神秘兮兮 (exaggerated mystery) and 絮絮叨叨 (to talk endlessly without getting to the point).

Leave a Comment

17 comments

  1. Thanks for the chapter 😀 I'm looking forward to the ML's reaction when he hears of the MC's system xD

  2. He really is coming off like a M lol. Thanks for the chapter!

  3. You know, you normally wouldn't think of our MC as the kind of person who'd be able to satisfy a masochist, being all naive and soft and all. But here, we find that he is quite capable of providing for his future hubby's M tendencies! cough 😉

    Some translation notes:

    "GZ & TH both retuned to their courtyard." –> While "courtyard" is the literal translation for "别院", in English, it sort of implies they returned to their private courtyard in the Main House/Fu, instead of returning to GYTH's private residence outside of the family compound. I would suggest maybe "villa" or "country house" or something instead.

    "total exhaustion from his soul force" –> "精气" will later become "精神力" as the MC learns the official terminology for the equivalent of a Mana stat for pharmacists. The way it's trained and the way he uses it (remote sensing, telepathy, telekinesis) makes it more closely equivalent to a mental force than a spiritual/"soul" type force though. So instead of soul force, I would suggest something like "mental focus" or the like.

    “…That’s inconvenient.” –> The dialogue is “……劳烦。” which actually is a courtesy term used to thank someone for their inconvenience. More literally, it would translate as "…if it's not inconvenient for you [to do X]", or more briefly, can just as easily be "…Please".

  4. Thanks for translating! Looking forward to the development of our characters! 😉

  5. Happy Chinese New Year, and thanks for the chapter!

  6. Ahahaha! Wife needs hubby’s brain! So cute! Why do I feel that GT is so fierce? He’s so brave! <3

  7. While fighting off my extremely painful period cramps today I decided to read something to distract myself with the help of pain killer, yet … It was extremely not wise choice lol the whole chapter screams pain which keeps reminding me instead.

    I also have to say that I am extremely envious 00of Ml, how much I wish I enjoyed pain instead….. 🙃

    • Haha. I actually enjoy pain though,I have a great tolerance towards it. I know, it’s really weird. I guess it’s bc of my love for M characters like ml

  8. Chapter 24 comment: first time encountering a male lead that is masochistic – – such an awesome read. Not boring at all.

  9. A complete masochist but it’s like a cancer patient taking chemo but instead of hoping it works they know it is working and guarantees their life.

    How many transmigration stories have the MC confess the truth? I can’t think of another one.