I Have MedicineCh167 - A Series of Unfortunate Encounters

 

Due to a recent event, we're temporarily locking some of the novels on our site.

Due to NU's policy, password-locked chapters aren't listed on NU, so if you want to follow this novel and get notified for updates, you need to register to our site and add this novel to your reading list.
Please read more about our site password here.

The password for the chapters is on our discord and it's updated WEEKLY (every Friday GMT+8).

 

Translator's Note

游刃有余 – You ren you yu, to do something skillfully and easily.

Translator's Note

风雨 – Feng yu, trials and hardships.

Leave a Comment

37 comments

  1. thanks for the translation. my bets is those two weirdo’s earlier

    • also I think it’s cute that little sister is getting taken care of, I wish her for the best development and no harmful grievances

    • One of the weirdo said: “Rest assured, the average pharmacist wouldn’t be able to sense it.”

      ….we all know our baby Ah Zuo is no ordinary and would have definitely notice it! 😂

  2. Normal readers: It seems Gu Zuo likes Gongyi Mingxia ….

    Fujo/danshi readers: No no no no, our Ah Zuo is looking after his future sister-in-law!

    XD

  3. Thank you so much for the update~

    I’ve been camping here for days, waiting for your update to bless us!!😂😂

    Lucky for the Gongyi boys to leave the valley, or else they’ll get fat by the dogfood obliviously being scattered by our couple!😂

  4. It’s times like these that we forget Mingxia is only 12 years old (still, lol) and not that far in the cultivation ranks. I think our protagonists would’ve reacted the same way if she was a boy.

    Translation notes:

    Gu Zuo followed them in. / Previously, he felt that his time — missing a sentence in between these paragraphs:他想起刚才的事情,心里的感觉有点奇异。–> On recalling what just happened, he felt it was a bit strange.

    twenty sets of skirts with different styles — More like “robes” or “dresses” than “skirts” if we consider the archaic chinese clothing style.

    The worst thing that they absolutely couldn’t do was to get in the way! (triple negative, lol) –> At the least, they definitely couldn’t get in the way!

    Gongyi Tianheng carried them on the flying boat, and then rode back to his valley… –> GYTH led them to return the flying boat, and then rode…

  5. Thanks you for the translation. Honestly the way the story is handling Mingxia is really frustrating me. They even point out that martial artists need to weather hardship yet repeatedly go out of their way to keep her from feeling inconvenienced.

    I understand not letting her stay in labor house because she isnt able to protect herself at this time. But I think it should have been caviauted that she would go there when shes older if she hasnt become a disciple yet. the fact that she didnt have to participate in the lava field test, didn’t have to weather the wind, and didn’t have to “endure” wearing plain cloths. And that she accepted being protected by what she assumes is a pharmacist many times weaker than her. I really hope her arc involves her in telling her big brothers she is a martial artist too so stop treating her like a delicate flower.

    • I disagree, Mingxia is still very young and weak, as Ah Zuo said “it’s not time yet”. Letting her live outside would be like leaving a small and cute rabbit to a pack of hungry wolves.

      It’s not like they are not allowing her to grow up and cultivate, they are just protecting and preparing her before she’s ready to sail by herself. She herself understands that and that’s why she agreed.

      Later on, when she can defend herself, they’ll let her fly on her own. And the reason Mingxia accepts Ah Zuo’s care is because she already regards him as her older brother, as family.

      Lastly, I think there’s nothing wrong with wanting to spoil one’s own little sister, if you can’t even spoil your own little siblings then who can you spoil? Tianheng spoils Ah Zuo way more than he does with Mingxia and no one cares.

      And I definitely think they’ll react the same if Mingxia was a boy. Anyway, she’s family so obviously they won’t just throw her to the wolves just so she can “prove” that she’s self sufficient. Like, why does she need to prove anything to anyone?

      That’s precisely what Mingxia realized this chapter and she’s okay with it.

      • That’s why I said I understand Mingxia not going to the Work House, and I agree with that decision. My frustration came from there was no discussion of her going there when she was old, she did not participate in the Lava Feild adventure, she did not have to protect herself from the wind, she was purchased better clothing and more clothing then the boys soully because shes a girl.

        Gu Zuo is a modern man but he constantly makes lowkey sexist views about how women are supposed to be delicate and pampered. That’s my frustration. I dont think the story is bad, I greatly enjoy it and I love Gu Zuo. And maybe this isnt the right place to do it since the Author will never see it but I do think it’s important to be critical of the things you enjoy.

        • Well, it’s not like going to live on Labor Street is the one and only way to get strong, and even if she’s older and stronger she’s still at risk of being ganged up and raped by immoral guys. After all she’s cute and pretty and they basically live on a world where strength is the law. Unlike the other kids from the clan that can team up and fight back if something goes wrong, Mingxia would be alone in that situation since I don’t think they’ll be still there by the time she grows up. And the experience there also won’t really help her much, so it would be like letting her suffer hardships just for the sake of it.

          And let’s not forget that so far she’s been raised in a pampered way, why wouldn’t she? She’s the only daughter and in a pretty high position within her clan.

          I understand your point but we can’t just dismiss the culture of their world, traditionally in China women are the yin and the femininity, while men are the yang and the masculinity. It was considered virtuous for a woman to be delicate and feminine, so we can’t dismiss that, it IS the ancient times. But it’s not like Ah Zuo (or anyone important really) thinks a woman is less because of that or that a woman can’t be both feminine and strong at the same time, or even that a woman who’s not feminine is bad. He just thinks that’s how girls are, and Mingxia does seems to be feminine while still ambitious.

          Anyway, my point is that it’s not necessary for her to force herself to walk down the same path as her second brother, she has her own path and you can disagree with that, that’s fine, but I personally think that there’s no need to compare one person to another and that a different path does not necessarily mean it’ll be easier. I’m sure Tianheng would train her hard, she can’t grow otherwise.

          So yes, they can’t raise a boy and girl the same because the risks are different. Again, let’s not forget this is the ancient times where you basically make your own law.

  6. Thank you for the translation. This chapter was super long. I’m glad Mingxia didn’t go out, it would have been to easy for someone to use her against Tianheng

  7. Mingxia is so cute~

    Ah Zuo ge is so cute~

    But I’m worried about what those two suspicious people from the clothing store did, though well… we have Tianheng and Ah Zuo on this side so it’ll be ok~

    I miss our family’s purple tsundere…

    Thanks for the chapter ~🌸

  8. Thank you for the translation, I’m really enjoying this novel!

    Have you thought about using Grammarly or something similar, to help with grammar, spelling, writing style post translation? Your work is very good, but an extra editing tool might be helpful. Thank you again, your hard work is very appreciated!!!!

    • Thank you for reading. 🙂

      I have considered grammar assisting tools like Grammarly before. However, as a translator, I need to balance accurate translations while maintaining the spirit of the author’s words. The syntax between Chinese and English is different, and I don’t intend on deviating too far from the writing style of the author.

      On the English side of things, spelling and grammar are always things I try to improve. If people notice anything, they can post it in the typos and mistakes section of the discord and tag me @Tetra.

      Thanks again for your support!