Guide on How to Fail at Online DatingCh33 - A married couple title with Gege.

 

Due to a recent event, we're temporarily locking some of the novels on our site.

Due to NU's policy, password-locked chapters aren't listed on NU, so if you want to follow this novel and get notified for updates, you need to register to our site and add this novel to your reading list.
Please read more about our site password here.

The password for the chapters is on our discord and it's updated WEEKLY (every Friday GMT+8).

 

Leave a Comment

45 comments

  1. Dmlations… I don’t know What to say. But in life you must do the things you are happy with. Don’t force yourself to please other people, life is too short for that. So I respect your decision. I’m glad you’re going to search for New hobbies more fullfilling to you. Good luck!!

    Huanhuan proposed but Xiang Huaizhi is not ready to be seduced, haha.

    Thanks for the chapter!

  2. Thank you for your hard work until now! You did an awesome job!

    Also, thank you to Juu for picking this up when you’re done!

  3. Aaah, thank you for all your hard work. I’ve been enjoying your translations, they’re amazing & comfy to read. Tbh you’re one of my fav translator 😭

    Welcome Juu-san, will be waiting for the next chapter OwO)/

  4. Thanks for the cute chapter…😘

    Hoho… Xiao jing huan u’r slowly sink into the ambiguous feeling… Hehe … Slowly will be fall in 💖💖🤭🤭🤭

  5. who doesn’t discriminate against Fairy Fox Caves in this game?

    Yearning For didn’t.

    Huanhuan believes in his hubby!!! 😍😍😍😍😍😍😍😍😍

    if I were that female player, I would use the amethyst as a ring and propose to him on the spot.”

    This killed me! 😍😍😍😍😍 Huanhuan, you already proposed! 😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂

    Thank you very, very much for the chapters and all your hard work! The moment i came across with danmei novels, i wished i can read Chinese so that i can share the wonderful novels with other fans. But also, i understand how hard it is to be a translator. First, you should understand Chinese. Search the unknown terms, and after that you proof read – arrange the sentences and grammar structures. And translating can take days to finish. It’s already amazing to update once a week. However, there’re also other factors concerning this like the real life factors.

    As a (fanfic) writer myself, I salute all translators!!!

    P.S.: i just don’t know/forgot if you have other novel translations? I just remember your name being familiar, and i love your translations. It’s clear and readable, understandable. Because the translation also (very) affects the novel – like it wasn’t conveyed clearly, then there’ll be a misconception/misunderstanding between the novel and the readers – and the possibility of the readers abandoning the novel which they can’t understand anymore. 😢😢😢😢😢

    P.P.S: I will continue to support and wait for this novel – this really has an amazing and beautiful plot. And i love you and respect you for being a part of this novel 😊😊😊😊😊😊😀😀😀😀

  6. Thanks for all the hard work! Good luck in the future.

    Guess in one way or another our Xiao Jing and his hubby going to join the singing contest?

  7. Ah, I can definitely understand your reason… There indeed has been a lot of people who have been picking issues with translators and they should never get that kind of treatment. I just hope that you’ll still stick around and comment on some of the novels with us!

    If I may ask, what about Dinghai Fusheng Records? Will there be anyone around to pick it up? Or will it be dropped until someone picks it up? Will Ea continue RSCB by herself?

  8. Thank you for translating for so long!! you dont owe anyone anything?? really anyone who’s ungrateful about translations should just take Google tl with them and see how they like it >:O

    but I hope you the best for the future and that you can find something that youd enjoy💖 rest up, and again, thank you so much for all your hard work til now!!

  9. Thank you for your hard work. I’m sad about the news but I understand your decision. All I want to say is that I’m very grateful for your amazing effort to translate and share great stories for us readers. Thank you and good luck on your RL journey! 💐💐

  10. Thanks for all the hard work and translations that you’ve done so far Zryuu! I’m really grateful for them. Wishing you the best of luck and happiness in all your future endeavours! 🙂

  11. aww, we will miss you. thank you for all the translations you’ve done, your hardwork is very appreciated.

  12. aww, we will miss you. thank you for all the translations you’ve done, your hardwork is very appreciated by us readers.

  13. Thanks for the chapter! U have to be happy with ur life and how to soend your life, it seems like the right choice.

    Good luck and thanks 4 everything, sorry for so little uwu

  14. Thank you for your translations! It is good not to force yourself to continue doing something that you no longer enjoy. Ending on a good note is much better. Best wishes to whatever path you venture into with your new found free time. Thanks again, and thank you to Juu for picking up the beacon!

  15. Thank you for all your hard work! I commend you for choosing your happiness over anything else! I hope you’ll be successful in whatever things you do in the future! <3 Again, Thank you~!

    Take care!

  16. Thank you so much for your translations. Hey, don’t stress. Just keep on doing the things that you love!!!

    Good luck 🙂

  17. Hi! Thank you for your amazing work. I totally understand your reasonings, translating is truly time consuming (I once tried translating myself, but after one chapter, I realized it just wasn’t worth it). I am also thankful that you have decided to just quit and let someone else take over instead of trying to hold onto it and once in a while squeeze a chapter out. That would probably not make neither you or the readers happy.I understand your words about the lemonade, though there is one thing that I as a reader really don’t like and don’t feel bad about saying it to the translator (and don’t think it is wrong of me). To give an example, there is a novel I really like (so far), but judging by the frequency of updates, it will be finished in twenty-two years. And obviously, since someone is ‘working’ on it, other translators will not pick it up. In a case like this, I would much rather if the translator just accepted that they don’t have the will or time to work on it and looked for someone to help out or take over.
  18. As a reader i feel sad losing a great translator but i understand what you mean. Life is short just do what your heart desires the most.

    Thank you for all the hardwork.

  19. Thank you Zryuu, for sticking it out this long and feeding us rotten women and men with such quality work 👏👏👏

  20. Jian Huan should help Xiang Huaizhi do his daily instances and count how fast they’re finishing them

  21. Zryuu, you are amazing and have always done an incredible job. It’s sad to hear you will be leaving us as a translator, but you have already contributed so much to the community. Thank you so much for everything and all the best in your future endeavours. You will be missed, but hope to still see you around as a reader!

  22. thank you very much for your hard work until now! it’s important to prioritise yourself above everything! stay healthy and happy xx

  23. がんばってねえ。 I’m a pretty shitty TL, but I still feel your pain a lil but, Zryuu! Thank you for helping us out so far, it’s been really fun.

  24. Thank you so so much for all your hard work for this story and others up to now!! I’m so sorry that this is the case, and I’m glad you made the decision that is best for you. Good luck with all your future endeavors!

  25. Thank you so much for contributing what you have already <3 I wish you happiness uwu. <3

  26. thanks for the hardwork and giving us great translation!! ❤️❤️

  27. Thanks for all your hard work and I appreciate you. I completely understand why you’d want to quit honestly all fan translators and non-paid translators are saints. I can’t imagine trying to juggle real life and translating bc not only is it trying to get the just of the story it is formatting it grammatically to English. Do what makes you happy. Even though this is a year late I just wanted to comment this, like translator friend said appreciate translators and comment. 💖💖💖 if you can donate.💖💖

  28. thank you for all your hard work, I’m kinda late but totally understand your decision tho☺

    thanks for the chapter! 💜