Don't Discriminate Against SpeciesCh102 - I Bought a House

 

Due to a recent event, we're temporarily locking some of the novels on our site.

Due to NU's policy, password-locked chapters aren't listed on NU, so if you want to follow this novel and get notified for updates, you need to register to our site and add this novel to your reading list.
Please read more about our site password here.

The password for the chapters is on our discord and it's updated WEEKLY (every Friday GMT+8).

 

Translator's Note

Idiom emphasizing the importance of food for people – food is the primary need for survival.

Leave a Comment

17 comments

  1. Lol the translator note 🤣🤣

    And Zhuang Qing bought the house for the in-laws so they won’t stay with them in his home 😁🤭

    Thank you for the chapter ❤️

  2. FL: Zhuang little dragon bought it for me :3

    Everyone: Σ( ° △ °|||)︴ Oh, we understand ( •̀ ᴗ •́ )

    FL: (°、。)?..

    Thx for the ch ٩(。˃ ᵕ ˂ )و

  3. Hubby ZQ willingly and whole-heartedly spent on their future marriage house. 😍😍 Aww I’m loving Fu Li more and more~

  4. Love makes one stupid, deranged, blind, deaf, dumb, cowardly.. Zhuang little dragon got it right.. 😂

  5. Thank you so much for your timely update. I look forward every Tuesday for new chapter. I love ❤️ this story.

    Thanks again

  6. The stingy dragon actually did that?! LOL . Love has also made him a spend thrift. 🤑😂

    I’m still laughing dating that everyone knows they’re dating but Fu Li.

    😋

  7. Just bought a house within 3 minutes. Lol wow. The pits from a spiritual tree should be useful.tq

  8. Thank you for translating this novel. I really love it! I started reading this yesterday but it has been on my reading list for a long time now.

    Ummm… If it’s not too much can I ask something? I know the tl is finished so you don’t have to listen to me. It’s just… Why didn’t you just retain the nicknames in pinyin or Chinese? Like Zhuang little dragon could be Zhuang Xiaolong? Little Li as Xiaoli? It sounds better, to me at least. I don’t know if I’m just used to other translators who do that so I am unused to it. Thank you for your time!

    • Hi, thanks for reading~

      As for your question, it’s mainly because I prefer to have things in English as far as possible. Putting myself in the shoes of readers, I felt like I wouldn’t want to have too many words in pinyin, since more pinyin = more terms to remember. Especially so for this novel where pretty much all the mythological creatures have their names left in pinyin.

      Hope that answers your question 😊